영어/영어 관용어구 - Idioms

사자성어를 영어로? Chinese idioms in English

영어로꿈꾸기 2021. 3. 11. 23:00
반응형

안녕하세요?

 

요즘에 생각해보니 말하면서 사자성어를 넣어서 쓰는 경우가 많다고 느꼈어요.

실생활에 많이 쓰는 사자성어를 추리려면 정말 많이 있겠지만,

한 번에 다섯 개 정도씩 생각날 때마다 올려보려고 합니다.

 

먼저 사자성어를 영어사전에서 찾아보니 four characters idioms라고 나오더라고요.

"글자가 네개인 (중국어) 관용어구"

 

※ 비슷한 표현(?)으로는 영어에 "four letter word"라고 있는데,

Cambridge 사전에서의 정의는

A short word that is considered to be extremely rude and offensive

어떤 단어인지 감이 오시죠..?

 

혹은 말 그대로 스펠링 레터가 4개가 있는 단어라는 뜻이에요.

예를 들어서, baby, four, love, game 등 스펠링이 총 4개인 단어입니다.

 

 

Henry & Co.  님의 사진, 출처:  Pexels

(사진은 랜덤하게 한자로 ㅋㅋ)

 

참고로 영어로는 사자성어라기보다는 그냥 의미에 대한 해석이기 때문에

영어 표현도 상황에 따라서 다양할 수 있어요 :)

 

1. 일석이조 (一石二鳥): 돌 한개를 던져 두 마리의 새를 잡는다

[동시에 두가지 이득을 얻는다는 뜻]

Kill two birds with one stone

이 표현은 의미와 영어 표현이 똑같아요!

 

2. 자업자득 (自業自得): 뿌린대로 거둔다

[자기가 저지른 일의 결과를 그대로 받는다]

What comes around goes around

직역하면 "돌아오는 것은 돌아간다"라는 뜻인데 자업자득과 같은 의미입니다.

 

3. 설상가상 (雪上加霜): 눈 위에 서리가 내린다/엎친 데 덮친

[난처한 일이 연이어 일어난다]

to add insult to injury

안 좋은 상황이 더 안 좋아진다는 뜻으로 이렇게 표현합니다.

 

4. 다다익선 (多多益善): 많으면 많을 수록 좋다

the more the better / the more the merrier

이 표현도 사자성어의 의미와 영어 표현이 일치하네요

 

5. 대기만성 (大器晩成): 큰 그릇은 늦게 이루어 진다

[크게 될 사람은 늦게 이루어진다]

A late bloomer

늦게 피는 꽃에 비유해서 이런 표현을 쓴다고 합니다.

 

위키피디아에서 A late bloomer를 검색해보니 의미는

A late bloomer is a person whose talents or capabilities are visible to others until later than usual.

대기만성과 똑같은 의미예요

 

사자성어 1편 완료!

다음에 2편으로 돌아오겠습니다~!

 

 

반응형