본문 바로가기
영어/영어 연결어 (연어) - English Collocations

'뼈 빠지게 일하다'는 영어로?

by 영어로꿈꾸기 2022. 8. 24.
반응형

안녕하세요 여러분?!

오늘은 '뼈 빠지게 일하다'라는 표현을 알아보려고 해요.

 

개미처럼 부지런히, 소처럼 열심히 일해 봅시다!!

열심히 일해야 보람도 있는 게 아니겠어요? 

ㅎㅎㅎ

말은 이렇게 하지만 슬픈...

'뼈 빠지게 일하다'는 영어로 'working one's fingers to the bone'입니다.

직역하면 '손가락에 뼈가 드러날 때까지 일하다'입니다.

영어도 그렇고 한국어도 그렇고... 표현이 참 무섭네요 hahaha...

사전적 정의를 살펴보자면,

"Work very hard, to the point of exhaustion'

즉, "완전히 지칠 때까지 열심히 일한다"입니다.

 

다른 말로 하면, 뼈 빠지게 일하다, 몸을 아끼지 않고 열심히 일하다 라는 의미예요.

 

이 표현의 근원 (Origin)은 1853년 Edward Bulwer-LyttionMy Novel에 보면 나와있는데

"I'll work my fingers to the bone till I pay back the other five."

"나는 나머지 다섯 개를 다 갚을 때까지 손가락에 뼈가 드러나도록 일할 거야!"

라고 했다고 하네요!

 

예문을 알아볼게요!

1. She worked her fingers to the bone. 

그녀는 뼈 빠지게 일했다.

2. My father spent the days working his fingers to the bone.

내 아버지는 그 시절 몸을 사리지 않고 일했다.

3. You know what? I have to work my fingers to the bone to enter the best university!

그거 알아? 난 최고의 대학에 들어가기 위해 뼈 빠지게 공부해야 해.

 

열심히 일해야 하는 것은 맞지만

뼈가 빠지거나 손가락에 뼈가 드러날 정도론 하지 마시고

 

모두 건강 조심하시길 바랍니다 :)

반응형